Amazon cover image
Image from Amazon.com

Dictionnaire créole-français (Guadeloupe): avec un abrégé de grammaire créole, un lexique français-créole, les comparaisons courantes, les locutions et plus de 1000 proverbes

/ Ralph Ludwig, Danièle Montbrand, Hector Poullet, Sylviane Telchid

Piece-Analytic Level: Dictionnaire créole-français (Guadeloupe)Abrégé de grammaire créoleLexique français-créoleComparaisons courantesProverbes et locutionsMain Authors:
  • Ludwig, Ralph (1956-....), Auteur Idref
  • Bernini-Montbrand, Daniele, Auteur Idref
  • Poullet, Hector (1938-....), Auteur Idref
  • Telchid, Sylviane (1941-2023), Auteur Idref
  • Languages: créoles et pidgins français, autres langues, françaisCountry: GUADELOUPEEdition Statement: 3e édition. 1e édition : 1990Publication: [Pointe-à-Pitre]: Servedit; Éditions Jasor, 2002Description: 1 volume (471 pages); 24 cmppn: 069020787 SUDOCISBN: 2-7068-1644-9 ; 2-86877-176-9Classification: 0 (Multidisciplinary General Documentation), 400 (Linguistics and languages)Abstract:
    "Cette troisième édition du dictionnaire créole/français était très attendue de tous. Non, ce n'est pas encore le dictionnaire monolingue créole dont rêvent tous les Créoles, mais c'est bien un des tout premiers dictionnaires créoles. Premier non pas seulement dans l'ordre chronologique des parutions, mais également premier pour ce qui est de la qualité. En effet, les auteurs ont toujours voulu, dès la première publication, se placer dans la perspective d'une lexicologie descriptive où l'ensemble de la société guadeloupéenne trouverait son expression, et non d'une lexicologie normative. Ne dit-on pas "langue châtiée, langue châtrée" ? Dans ce dictionnaire, ne soyez pas choqués de retrouver toutes les expressions courantes de la vie quotidienne. Bien sûr, malgré leur ambition, les auteurs ne sont point parvenus à décrire toutes les variétés du créole de la Guadeloupe. D'Anse-Bertrand à Vieux-Fort, en passant par Marie-Galante, Les Saintes ou la Désirade, il y a de nombreux termes, de nombreuses expressions que vous ne trouverez pas ici. Cela signifie seulement qu'il y a encore du travail sur la planche. En attendant, mi-y, i la ! E sé zot, lafanmi, ka ba travay-lasa balan ! Le voici donc ! Et c'est vous, ami lecteur, qui nous stimulez."
    Subject - Topical Name: Créole guadeloupéen (langue) Dictionnaires | Créole guadeloupéen (langue) Dictionnaires français | Créole guadeloupéen (langue) Grammaire | Proverbes créoles Guadeloupe | Français (langue) Dictionnaires créoles List(s) this item appears in: CREOLES - projet ANR-DGF
    Holdings
    Item type Current library Collection Call number Status Date due Barcode Item holds
    Document consultable sur place, en libre accès BULAC
    Mezzanine
    Livre 0 490.CPF LUD Available 17513004627181
    Total holds: 0

    751132108:814209289 Don Annie Montaut

    "Cette troisième édition du dictionnaire créole/français était très attendue de tous. Non, ce n'est pas encore le dictionnaire monolingue créole dont rêvent tous les Créoles, mais c'est bien un des tout premiers dictionnaires créoles. Premier non pas seulement dans l'ordre chronologique des parutions, mais également premier pour ce qui est de la qualité. En effet, les auteurs ont toujours voulu, dès la première publication, se placer dans la perspective d'une lexicologie descriptive où l'ensemble de la société guadeloupéenne trouverait son expression, et non d'une lexicologie normative. Ne dit-on pas "langue châtiée, langue châtrée" ? Dans ce dictionnaire, ne soyez pas choqués de retrouver toutes les expressions courantes de la vie quotidienne. Bien sûr, malgré leur ambition, les auteurs ne sont point parvenus à décrire toutes les variétés du créole de la Guadeloupe. D'Anse-Bertrand à Vieux-Fort, en passant par Marie-Galante, Les Saintes ou la Désirade, il y a de nombreux termes, de nombreuses expressions que vous ne trouverez pas ici. Cela signifie seulement qu'il y a encore du travail sur la planche. En attendant, mi-y, i la ! E sé zot, lafanmi, ka ba travay-lasa balan ! Le voici donc ! Et c'est vous, ami lecteur, qui nous stimulez." 4e de couverture

    Personnal data processing

    The information collected by BULAC is subject to computer processing intended for the management of registrations, book loans, workspace bookings and access to the library. They are also be used to produce anonymized statistics. The data is intended for the sole use of the BULAC departments responsible for carrying out these processings. Any account and its associated data is automatically suppressed if unused for at least one year.

    In accordance with GDPR and the law "Informatique et Libertés" of January 6, 1978 as amended, you have the right to access and rectify information concerning you. These rights can be exercised by contacting BULAC's Data Protection Officer (dpo@bulac.fr, 65 rue des Grands Moulins, 75013 PARIS). You can also, for legitimate reasons, oppose the processing of data concerning you.