Refine your search

Your search returned 10 results.

Sort
Results
Le Cantique des oiseaux
/ Farîd od-dîn 'Attâr ; texte traduit, présenté et annoté par Leili Anvar
Translation of: Mantiq at-Tayr • منطق الطيرPiece-Analytic Level: ˜L'œenvol / Leili Anvar • ˜Le œvoyage du traduire / Leili Anvar • ˜Le œCantique des oiseaux / Farîd od-dîn 'AttârPublication: Publication: Paris: Diane de Selliers, DL 2014Description: 1 vol. (398 p.); couv. ill. en coul.; 26 cm
Available items: BULAC (2): BULAC MON 4 1134
Le cantique des oiseaux, illustré par la peinture en Islam d'Orient: introduction au Cantique des oiseaux
/ Farîd od-dîn 'Attar ; traduction du persan Leili Anvar
Uniform Title: Manṭeq al-ṭayrPiece-Analytic Level: ˜L'œenvol / Leili Anvar • ˜Le œvoyage du traduire / Leili Anvar • Sîmorgh dans le ciel de Perse / Michael BarryPublication: Paris: Diane de Selliers, impr. 2012Description: 1 vol. (430 p.); ill. en noir et en coul.; 34 cm
Available items: BULAC (2): BULAC MON Fol 38
L'invitation au voyage: géographie post-coloniale du tourisme domestique au Việt Nam
/ Emmanuelle Peyvel
Publication: Publication: Lyon: ENS Éditions; Distribution: Marseille: OpenEdition, 2018
Online Resources:
Available items: BULAC (1)
L'invitation au voyage: géographie post-coloniale du tourisme domestique au Viêt Nam
/ Emmanuelle Peyvel
Publication: Publication: Lyon: ENS éditions, 2016Description: 1 vol. (271 p.); ill., cartes en noir et en coul., couv. ill.; 23 cm
Available items: Maison de l'Asie (1): EFEOB OC 21751 • BULAC (1): 42VN 336 PEY
A propos des realia: littérature, traduction et didactique des langues
/ sous la direction de Malek Al-Zaum, Sobhi Boustani, Héba Medhat-Lecocq, Frosa Pejoska-Bouchereau
Piece-Analytic Level: Préface / Sobhi Boustani • ˜1. œIntroduction / Héba Medhat-Lecocq • ˜2. œAnthroponymes, patronymes et toponymes dans les oeuvres littéraires: quelle traduction de l'onomastique? / Frosa Pejoska-Bouchereau • ˜3. L'œaltérité et les realia dans la littérature de voyage: quelle approche? / Malek Al-Zaum • ˜4. œDébauche et poésie homoérotique. Quelques réflexions sur les Mudḏakkarāt d'Abū Nuwās / Mathias Hoorelbeke • ˜5. Le œthéâtre comme reale: la traduction au gré de la culture (scénique) / Ludovica Maggi • ˜6. œElèves et enseignant face aux étrangetés culturelles. Réflexions à partir de Chemin-d'école de Patrick Chamoiseau / Anne Godard • ˜7. L'œécriture de soi dans la langue de l'autre / Delphine Duman • ˜8. œTraduction et realia interculturels / Jean-René Ladmiral • ˜9. Les œrealia: quelle résistance à la traduction? / Christine Durieux • ˜10. Les œrealia au coeur du débat traductologique / Freddie Plassard • ˜11. œHistoires de couples / Henri Awaiss • ˜12. Les œliaisons dangereuses / Henri Awaiss • ˜13. œEntre le Même et l'Autre, traduire les realia / Héba Medhat-Lecocq • ˜14. œTraduction en français des realia d'oeuvres romanesques chinoises: étude historique et critique / Li Shiwei • ˜15. œDe l'implicite à l'explicite: la traduction des realia en Chine entre 1944 et 2017 / Yi Zhang • ˜16. œTraduire les realia dans les récits de voyage arabes du 19e siècle. Essai sur Taḫliṣ al-ibrīṣ fī talḫīṣ bārīz de Ṭahṭāwī / Abdelaziz El Aloui • ˜17. œTraduire les realia en contexte d'expression littéraire plurilingue et multimodale: Exemple du roman maghrébin arabophone / Fatima-Zohra El Aïhar Hedibi • ˜18. Le œtraitement des culturèmes gastronomiques siciliens dans quelques guides touristiques français / Rosa Cetro • ˜19. œRealia coréens: spécificité lexiculturelle et enseignements de civilisation / Laurent Quisefit • ˜20. œPostface. La langue et le reste / Thomas SzendePublication: Publication: Paris: Editions des archives contemporaines, 2021Description: 1 vol. (255 p.); illustrations en noir et blanc (dessins, reproductions de lettres, tableaux), couverture illustrée en couleurs; 24 cm
Available items: BULAC (1): 0 406 ALZ
La traduction des genres non romanesques au XVIIIe siècle: actes du colloque international, tenu à Metz les 14-15 mars 2003
/ organisé par le Centre d'études de la traduction ; à l'initiative d'Annie Cointre & Annie Rivara
Uniform Conventional Heading: CongrèsPiece-Analytic Level: ˜'œPardon their French' : les traductions françaises de John Wilmot, comte de Rochester / Florence Lautel-Ribstein • Marmontel et Mercier à l’Hombre de Pope / Denis Reynaud • Trois traductions de 'The Essqy on Man' de Pope : Du Resnel, Silhouette, Fontanes / Annie Rivara • Comment et pourquoi traduire l’ 'Elegy in a country Church-yard' de Gray? / Catriona Seth • ˜De la œtraduction à la fontainisation : le cas des Fables de John Gay en France (1759-1811) / Jean-Noël Pascal • ˜Les œfables de Florian traduites par Zavala / Alfonso Saura • La Place et Le Théatre Anglois / Michael O'Dea • ˜«The œWonder » ou les premières traductions françaises des pièces de Susanna Centlivre / Charlotte Simonin • Mme Riccoboni, traductrice de Hugh Kelly / Marianne Charrier-Vozel • ˜'œPeri Bathous' de Martin Scriblerus (1728) : traduire l'ironie / Yen-Mai Tran-Gervat • ˜« Le œMédecin observateur » : paratexte et traduction idéologique de L’ 'État de la médecine' de Francis Clifton par Des fontaines (1742) / Benoit Leger • ˜Les œLettres du voyage en Turquie de Lady Mary Wortley Montagu en France / Annie Cointre • Traduction et persuasion : la 'dispositio' des livres clandestins adaptés de l’anglais par d ’ Holbach dans les années 1760 / Mladen Kozul • Construction de l’identité auctoriale de Mme Thiroux d'Arconville / Marie-Pascale Pieretti • ˜« The good sense of British readers has encouraged the translation of the whole » : les œtraductions anglaises des œuvres de Mme de Genlis dans les années 1780 / Gillian Dow • ˜« œGender » et traduction : Madame de Genlis traduite par une romancière hollandaise, Elisabeth Bekker (Betje Wolff) / Suzan van Dijk • ˜La œtraduction allemande de 'Cénie' de Françoise de Grafigny / Rotraud von Kulessa • ˜« With Words so sounding and so rich in Sense » : la œTraduction de 'Rinaldo' (1711) par Aaron Hill / Pierre Degott • ˜La œtraduction de L’ 'Orphelin de la maison de Tchao' par Joseph de Prémare : Genèse et réception / Jin Lu • ˜L’œabbé Prévost traducteur de l ' histoire : de « l’événement dont il ne reste plus la moindre trace » au « temps voisin » / Ellen Ruth MoermanPublication: Publication: Metz: Université de Metz, U.F.R. Lettres et Langues, DL 2003; Manufacture: 57-Sarreguemines: Imprimerie PierronDescription: 1 volume (392 pages); illustrations en noir et blanc; 24 cm
Available items: BULAC (1): BULAC MON 8 76133
Lists:
Traduire entre les langues chinoise et française: un exercice d'interprétation
/ [organisé par la Fondation Maison des sciences de l'homme] ; sous la direction d'Annie Bergeret Curien
Publication: Publication: Paris: Éditions de la Maison des sciences de l'homme, 2018Description: 1 vol. (194 p.); ill., couv. ill. en coul.; 23 cm
Available items: BULAC (1): 43CN 801 BER
Retour des Caravelles: Lettres latino-américaines d'aujourd'hui
/ Albert Bensoussan
Publication: Publication: Rennes: Presses universitaires de Rennes; Distribution: Marseille: OpenEdition, 2017
Online Resources:
Available items: BULAC (1)
Dictionnaire amoureux de la traduction
/ Josée Kamoun ; dessins d'Alain Bouldouyre
Publication: Publication: Paris: Plon, DL 2024Description: 1 volume (543 pages); illustrations, couverture illustrée en couleur; 21 cm
Available items: BULAC (1): 0 406 KAM
The Canticle of the Birds: Illustrated through Persian and Eastern Islamic Art
/ Farîd od-dîn 'Attar ; Translated from the Persian by Afkham Darbandi and Dick Davis
Publication: Publication: Paris: Diane de Selliers; Copyright date: 2013Description: 1 vol. (430 p.); ill. en noir et en coul.; 34 cm
Available items: BULAC (1): BULAC MON Fol 144
Pages

Personnal data processing

The information collected by BULAC is subject to computer processing intended for the management of registrations, book loans, workspace bookings and access to the library. They are also be used to produce anonymized statistics. The data is intended for the sole use of the BULAC departments responsible for carrying out these processings. Any account and its associated data is automatically suppressed if unused for at least one year.

In accordance with GDPR and the law "Informatique et Libertés" of January 6, 1978 as amended, you have the right to access and rectify information concerning you. These rights can be exercised by contacting BULAC's Data Protection Officer (dpo@bulac.fr, 65 rue des Grands Moulins, 75013 PARIS). You can also, for legitimate reasons, oppose the processing of data concerning you.